Titeann Outlander lucht féachana isteach i ndomhan ina bhfuil ainmneacha, téarmaí agus slang Gaelach na hAlban. Táimid anseo chun aistriúchán a dhéanamh do lucht leanúna nua (Béarla).
Rabhadh: Mion-SPOILERS do Outlander Séasúr 1
Tá an Outlander Tugann an tsraith saol na hAlban san 18ú hAois chun bealaigh le cruinneas scanrúil ... agus áirítear leis sin cuid mhaith den teanga a labhraítear, ar éigean a aistríodh as an slang Gaelach agus Albanach. Táimid anseo chun cabhrú le lucht leanúna na hainmneacha, na téarmaí agus na nathanna cainte a chaithfidh a bheith ar eolas acu a fhoghlaim.
Éifeacht aifreann andraiméide is féidir leat grá
Agus an tsraith STARZ ar fáil anois ar Netflix, cuirfear tonn iomlán nua de lucht féachana isteach in aimsir éirí amach na hAlban agus cultúr na Gàidhealtachd. Tá na haicinn éasca go leor le breith orthu, agus ní chaitheann na carachtair ach beagán ama ag comhrá ina nGàidhlig dhúchais (de ghnáth nuair a bhíonn an neamhábaltacht tuisceanach tábhachtach don phlota). Ach tá an líne idir slang Shasana agus na hAlban doiléir ón tús. Cibé an téarmaí stairiúla, frásaí réamh-Bhéarla nó Gaelacha leath-aistrithe iad, tá na heochairfhocail curtha le chéile againn Outlander beidh lucht féachana ag iarraidh foghlaim. Iontaobhas orainn, tá sé níos éasca a rá ná a dhéanamh.
Lean ar aghaidh ag scrollaigh chun léamh a choinneáil Cliceáil an cnaipe thíos chun an t-alt seo a thosú go tapa.
'Sassenach'
An chéad chlár de Outlander glaonn an téarma seo amach mar theideal sainráite, sula mínítear é san eipeasóid féin. Tá an tuairisc a thugann muintir na háite ar Inbhir Nis cruinn: go gcuirtear ‘Sassenach’ i bhfeidhm ar Claire agus Frank mar gheall ar a n-oidhreacht Shasana. Tá an ton leath-thromchúiseach, spraíúil simplí go leor freisin ... sa leagan nua-aimseartha d’Albain, ar a laghad. Nuair a dhéanann Claire a turas ar gcúl tríd an am go dtí na 1700í, nuair a bhí mothúcháin idir na Sasanaigh agus na hAlban chomh teann agus a bhí riamh, cuirtear an focal i bhfeidhm mar bhranda. Ní amháin gur focal é a chuirtear i bhfeidhm ar an mBéarla, tagraíonn ‘Sassenach’ d’aon taistealaí nár rugadh in Albain i ndáiríre ... i bhfocail eile, an 'outlander.'
'Highlander'
Dóibh siúd nach bhfuil an-taithí acu ar stair na hAlban, nó a dtagraíonn ‘Highlander’ dóibh go príomha do scannán 1986 a bhfuil neamhbhásmhaireacht claíomh air, glactar leis go bhfuil brí an téarma ar eolas ón tús. Dóibh siúd nach bhfuil cur amach acu orthu, tagraíonn an téarma go sainráite do Gàidhealtachd na hAlban, atá suite níos faide ó thuaidh agus siar ná Ísealchríocha na hAlban, ag síneadh ó dheas go dtí an teorainn le Sasana. Choinnigh an tuaisceart i bhfad níos mó den traidisiún agus den chultúr Ceilteach ársa ná ó dheas, rud a fhágann gurb é cultúr Highlander an ceann is minice a fheictear sa chultúr pop. I scéal na Outlander , is bagairt atá ag teacht aníos na bealaí Highlander atá ag lámha na Sasanach.
cinniúint 2 conas a dhíghlasáil armory dubh
'Seacaibíteach'
B’fhéidir go mbraitheann lucht féachana ócáideach go bhfuil siad róbhuartha má chuirtear téarma eile cosúil le ‘Seacaibíteach’ a luaitear go fánach, ach i ndáiríre is é an ‘dhruid’ deireanach atá á imirt sa phlota de Outlander . Agus ní ainm é as a dtagann duine, ach an rí a bhfuil siad dílis dó. Ós rud é go ndéanann an seó féin iniúchadh ar an stair ag an obair mar chuid dá scéal, coinneoimid solas ar na sonraí stairiúla agus cloífimid leis na riachtanais. Agus is é an chéad chéim ná a fhios a bheith agat cathain Outlander tosaíonn a phlota ón 18ú hAois, níl Albain agus Sasana ag cogadh ... ach tá éirí amach ag dul i laghad.
Cén fáth? Blianta roimhe sin, cuireadh brú ar Rí Séamas II as ríchathaoir Shasana, na hAlban, agus na hÉireann i bhfabhar a dheirfiúr Mary. Na hAlbanaigh dílis do Shéamas II - ag tagairt dóibh féin mar ‘Jacobites’ mar leanúna de Jacob , foirm Laidineach Shéamais - ní dhearna tú dearmad air riamh. Choinnigh an Rí James, a mhac James Stuart, agus a gharmhac Charles Stuart tinte éirí amach na Seacaibíteach ar lasadh ar feadh na seasca bliain amach romhainn, go dtí imeachtaí Outlander tosú. Is gréasán réchúiseach na polaitíochta é agus an chíoradh Caitliceach / Protastúnach, ach Outlander coinníonn sé simplí é: tá rí Stuart ag teastáil ó na Seumasaich, níl cogadh eile ag teastáil ó na hAlbanaigh eile, agus ní dhéileálann na Sasanaigh (‘Redcoats’) ach le éirí amach ar bhealach amháin.
'Bonny / Bonnie'
Agus an pholaitíocht as bealach, is féidir linn filleadh ar na téarmaí ócáideacha agus an slang a rith timpeall, gan aon cheann níos moltach ná ‘bonny.’ Tá seans maith ann go n-aithneoidh duine ar bith a bhfuil cur amach aige ar Albainis nua-aimseartha an téarma, ós rud é go bhfuil sé á úsáid go dtí an lá inniu. Anois is féidir é a úsáid chun cur síos a dhéanamh ar rud ar bith go maith, ar an mbealach a dhéanfadh duine cur síos ar oíche amuigh le cairde mar ‘álainn.’ Ach san am a dtaistealaíonn Claire léi, d’fheicfí í mar ‘bonny lass,’ leis an rún dírithe go cearnach ar a háilleacht, ó thaobh cuma agus meon de. Bunaithe ar 'bonne' na Fraince nó an 'bónas' Laidine, rud a chiallaíonn go maith. Bheadh an leagan firinscneach 'braw.'
'Ken'
B’fhéidir gurb é seo an cuarbhall is mó do lucht féachana nua-aimseartha, ós rud é nach mínítear riamh nuair a fhiafraíonn Gàidheal Albanach an bhfuil tú ‘ken’, tá siad ag fiafraí go sainráite an bhfuil a fhios agat. Is féidir é a chumasc le chéile sna focail a thagann roimh agus a leanann, mar is minic a úsáidtear é i bhfrásaí mar ‘Ní raibh a fhios agam,’ nó mar a labhraítear iad in Albain chomhrá, 'I dinna ken.' Anois, ken tú.
'Laird'
Beidh go leor lucht féachana in ann an léim a dhéanamh ó ‘laird’ go ‘tiarna’ nuair a úsáidtear an téarma ar dtús chun cur síos a dhéanamh ar Colum MacKenzie, Ceannasaí Chlann MacKenzie - nó mar a thagraítear dó i nguthanna cráite nuair a thagann Claire an chéad uair a bhaile, 'an t-uachdaran.' Ach fiú má úsáideadh tiarna agus uachdaran go hidirmhalartaithe i Sasana agus in Albain ar feadh na gcéadta bliain roimh imeachtaí Outlander , d’fhéadfadh go mbeadh an bhrí sceabhach éigin bunaithe ar a bhfuil i gceist leis an téarma ‘tiarna’ i bhficsean meánaoiseach. Chun tosaigh, ní duine uasal é Colum MacKenzie, rud atá an pointe go maith.
Tá dhá eagrán le himirt anseo. Maidir le tosaithe, tagraíonn an téarma ‘uachdaran’ do shealbhóir eastáit, ag déanamh maoirseachta ar theaghlaigh agus ar oibrithe eile na talún atá i dteideal (go ginearálta). Is é Colún Tiarna an Chaisleáin Leoch toisc gur bhain sé lena theaghlach os a chomhair. Ach ba cheart féachaint ar a roghnú mar Cheannasaí ar Chlann MacKenzie, i bprionsabal ar a laghad, mar rud difriúil. D’fhéadfadh deartháir Colum Dougal a roghnú dóibh siúd a gheall iad féin do Chlann MacKenzie, ach Colum a roghnú ina ionad.
'War Chieftain'
I bhformhór na gcásanna, dhéanfadh Ceannasaí an Chlann iad a threorú in aimsir chogaidh, nó go fisiciúil i gcath. Ach i bhfianaise anacair a rinne Colum MacKenzie (Siondróm Toulouse-Lautrec) ní raibh an mac ba shine le Jacob MacKenzie in ann é sin a dhéanamh. Mar sin nuair a tháinig an t-am chun ceannaire nua a roghnú don clan, socraíodh go raibh Colum oiriúnach chun tosaigh ... ach gurbh é Dougal, a dheartháir, an duine ba chóir a bheith i gceannas ar an arm i gcolún Colum. Ghlac Dougal leis an ról, atá i bhfad níos lú iomaíoch ná mar a cheapfadh breathnadóir ócáideach.
'Altra / Altra Fliuch'
B’fhéidir nach mbaineann sé leis an plota, ach is fiú é an obair bhaile a dhéanamh ionas nach gcaillfidh tú cúpla magadh blink-and-you-miss-it ar chostas Claire. A chluasa nua-aimseartha, tá ciall foirfe ag an bhfíric gur oibrigh Claire mar altra sa Dara Cogadh Domhanda. Agus i bhformhór na réigiún in iarthar na hEorpa tráth na Outlander , tuigeadh mar an gcéanna gurb é an téarma duine a thugann aire do dhaoine atá tinn nó gortaithe. Ach is léir nach bhfaca na baill is lú leabhar nó saolta de Chlann MacKenzie a ndóthain altraí cneasaithe iarbhír chun an téarma a idirdhealú óna bhrí níos sine agus ón mbunbhrí: níos gaire do lá an lae inniu altra fliuch , nó mná a bheathú cíche ar leanaí nuair nach mbeidh, nó nach féidir lena máithreacha.
ar cheart dom mo pokémon a fhorbairt láithreach
'Bairn'
An focal Sean-Bhéarla ar leanbh nó leanbh, a úsáideadh go príomha in Albain faoi na 1700í.
'Dinna Fash'
Faoin am seo is féidir le léitheoirí an chéad leath den abairt a labhraíonn Albainis sa seó a labhairt amach sa seó, le ‘fash’ ag teacht ón bhfocal Fraincise fâcher, rud a chiallaíonn go bhfuil sé trína chéile, buartha, nó cráite ar shlí eile. Mar sin an abairt Albanach (a bhí fós in úsáid go dtí an lá inniu) 'dinna fash' ciallaíonn rud éigin cosúil le 'ná déan allais,' nó 'ná bíodh imní ort.'